We know that Hollywood film titles are often changed for foreign distribution. It’s proved interesting to see the illustrations used abroad – and the change of titles, which are often surprising or odd, but obviously meant to make the titles attractive in the country concerned. Here are a few examples, mainly French: Not just HARVEY, in Germany it becomes MY FRIEND HARVEY.
ON THE TOWN becomes UN JOUR A NEW-YORK in France – A DAY IN NEW YORK. I guess having New York in the title gave it added glamor. No attempt has been made to make the figures resemble the actors. But it does show the six principals in action. NORTH BY NORTHWEST in Italy is INTRIGO INTERNAZIONALE – (INTERNATIONAL INTRIGUE). Sounds more exciting?
EASTER PARADE in Italy is TI AMAVO SENZA SAPERLO, with the translation ‘I Loved You Without Knowing’. Can’t think why this change was made, though it does convey Fred Astaire’s character. Still, there’s an easter rabbit on the table.